Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Компания

Кто мы

Логрус в цифрах и фактах

Наша задача

Контакты

Горящие вакансии

Сертификация компанией SAP

Выполненные проекты

Наши клиенты

Награды

Отзывы

Рекомендации

Многоязыковые переводы для Nortel

Аудиогиды для Государственного музея искусства народов Востока

Локализация видеоролика для компании AUMA

Многоязыковая локализация для EVERNOTE

Автоматизация управления проектами Samsung

Обновление инфраструктуры для Государственного Исторического Музея

Разработка сайта для «Арматуры Контакт»

Автоматизация предприятия

Локализация маркетинговых материалов BMW

Портал для МГППУ

Navteq и Логрус: выбирая верный курс

Локализация программного обеспечения для компании Виаглоб

Зажигая Солнце


Отзывы

Федор,

Хочу выразить Вам особую благодарность за локализацию и озвучивание видео роликов, которое было сделано очень профессионально и отвечает на 100% поставленной задаче изначально.
 
Большое Вам спасибо!
Оксана



Локализация маркетинговых материалов BMW GROUP Russia


 

Краткая информация 
о заказчике:

BMW Group Russia — дочернее предприятие концерна BMW, генеральный импортер марок BMW и Mini в России. Зарегистрированная в России в июне 1999 г., компа­ния BMW Group Russia является одним из наиболее успешных иностранных автопроизводите­лей в России. За последние пять лет концерн BMW инвестировал 11 млрд. евро в разработку новых технологий, и техноло­гическое лидерство подкрепляет активной работой на рынке; в частности в России активно развивается дилерская сеть, уже сейчас включающая 42 дилерских центра BMW в 27 городах России. Столь престиж­ная марка требует высочайшего качества работы, в том числе технических и маркетинговых материалов.

«Специалисты компании ООО «Логрус Плюс» выполнили большой объем заказов, связан­ных не только с перево­дом маркетинговых и технических материалов с русского и английского языков, но также версткой и локализацией реклам­ных материалов в виде видео- и flash-презента­ций. Хочется отметить профессионализм, высо­кое качество и оператив­ность предоставляемых ООО «Логрус Плюс» услуг», – 

из рекомендательного письма К.Сысоевой,
директора по корпоративным коммуникациям
ООО «БМВ Русланд Трейдинг».
 
Рекомендательное письмо от BMV
 
  
Выполняемые работы для BMW Group Russia:
  • перевод и верстка презентаций и каталогов;
  • перевод и озвучивание видеороликов;
  • локализация flash-роликов;
  • локализация рисунков и графиков.  

 Дополнительные сведения: 

Для получения дополнительных сведений об услугах компании Логрус посетите веб-сайт http://www.logrus.ru или позвоните по тел. +7 (495) 646-35-64.

Для получения дополнительных сведений о продуктах и услугах компании BMW Group Russia посетите веб-узел http://www.bmw.ru

 

Компания BMW регулярно проводит внутренние корпоративные тренинги с использованием разнообразных материалов: видео­роликов, презентаций и др. Подобные тренинги проводятся и в России, что повышает квалификацию сотрудников и укрепляет позиции компании на российском рынке. BMW использует единые материалы для тренингов в разных странах, поэтому они перево­дятся, а не создаются заново.

К началу сотрудничества Логрус уже заслужил репутацию надежного поставщика услуг в области перевода и локализации, поэтому по рекомендации руководителя проектов одного из прежних заказчиков компания BMW Group Russia обратилась в Логрус. 

Как и всегда, для координации работы с новым заказчиком были назначены аккаунт-менеджер и персональный менеджер проектов. В их обязанности входит полный контроль за ходом работы и соблюдением сроков, что позволяет заказчику не зани­мать своих сотрудников детальным контролем за исполнением проектов.
 
В компании BMW строго соблюдается корпоративный стиль. Поэтому прежде всего сотрудники компании Логрус внимательно изучили корпоративную стилистику и дизайн исходных материа­лов BMW и точно следовали ему при выполнении всех заказов. Работы по локализации и озвучиванию видеороликов BMW кури­рует Сергей Пушкин, менеджер верстки, дизайна и графических работ компании Логрус, который говорит: «BMW – один из тех клиентов, которые очень серьезно относятся к своему стилю. Никакие ошибки и промахи при работе с корпоративным стилем недопустимы». При подготовке презентационных материалов также не бывает мелочей, здесь важно все — от качества бумаги для полиграфии до тембра голоса актера, дублирующего видео­ролики. И разумеется, локализация не может быть чистым копи­рованием: в некоторых случаях требуется четкое следование фирменному стилю, а в других — внесение изменений с учетом особенностей российского рынка. Требования, предъявляемые компанией BMW к материалам для внутреннего корпоративного обучения, столь же высоки, как и к рекламе, которую видят миллионы.
 
Большую долю работ составляет перевод и локализация внутренних материалов BMW, предназначенных для использования сотрудниками компании в России. Эти материалы также передаются в Логрус, поскольку сотрудники BMW твердо уверены в том, что все исполнители, через которых проходят материалы, строго соблюдают соглашение о конфиденциальности. Заказчики знают, что Логрус не на словах гарантирует информационную безопасность. Конфиденциальность соблюдается на всех этапах работы с материалом — перевод, редактура, озвучивание, наложение звуковых дорожек и даже верстка меню DVD. Никакие конфиденциальные данные не выходят за стены нашего офиса.
 
Работа с видеороликом обычно строится следующим образом. Менеджер проектов BMW Group Russia передает в Логрус диск с исходным роликом и ставит задачу: продублировать актеров или заменить английскую звуковую дорожку на русскую, пере­вести надписи в кадре и т. п. Мы переводим текст с английс­кого или немецкого языка и адаптируем его для русскоязычной аудитории. Например, название компании и марки автомобиля BMW по-английски произносится как «бэ-эм-дабл-ю», в России же принято произносить его как «бэ-эм-вэ», что обязательно следует учитывать при озвучивании. Таких, казалось бы, «пустяков» много, но их соблюдение важно для заказчика и проявляет профессионализм исполнителя. Конечно, помимо таких «бытовых» тонкостей важно по-настоящему разбираться в предметной области заказчика, в данном случае в автомо­бильной отрасли, и понимать при переводе, чем отличается скажем снаряженная масса от полной, а втулка от шпильки.
 
Вообще, первым этапом работы над переводом является созда­ние терминологического словаря. В каждой отрасли существует устоявшаяся терминология, внутри крупных компаний часто встречаются свои названия, и BMW не исключение. В тесном взаимодействии с заказчиком был разработан и утвержден тер­минологический словарь.
 
Помимо терминологического словаря в работе над переводом активно используется база переводов. Она создается при выполнении первых заказов и  постоянно пополняется. Такая база с течением времени превращается в настоящую базу знаний специфики заказчика. В сложных слу­чаях произношение новых терминов или правильное ударение в иностранных словах отдельно согласовывается с BMW Group Russia. После завершения перевода текста к видеоролику он согласовывается с заказчиком. Утвержденный текст готов к записи речи диктора.
 
В «Логрусе» есть собственная студия звукозаписи , с нами сотруд­ничают профессиональные актеры. При получении первых видео­роликов мы подобрали актеров и предложили на выбор несколько голосов. Компания BMW выбрала одного из них и теперь он озвучивает практически все ролики. Если необходимы другие голоса, мы подбираем еще актеров и предлагаем их заказчику. Специалисты по звукозаписи компании Логрус говорят: «Имея обширный опыт работы с заказчиком по озвучиванию, мы часто можем заранее сказать, какие голоса ему понравятся». После записи звуковой дорожки в студии она накладывается на видео­ролик и выполняется сборка DVD с локализацией меню. 
 
Несмотря на однотипность процессов перевода и озвучивания видеороликов, «всегда найдется место для личных предпоч­тений или потребностей заказчика. Иногда BMW Group Russia обращается с просьбой только все озвучить, иногда и перевести текст, который появляется на экране. При этом полностью воссоз­дается картинка на экране с переводом текста на ней. Практически любые пожелания реализуемы», — говорят менеджеры компании Логрус.
 
Поскольку BMW нравится наше качество перевода, четкое соблю­дение сроков и эффективный менеджмент, у нас возросло коли­чество срочных проектов по переводу, которые выполняются за один день. Немало заказов поступает на перевод презента­ций, пресс-релизов для зарубежных офисов, статей для сайта BMW, тезисов выступлений, в том числе на английс­кий язык. Качество перевода можно измерить не только правиль­ностью фраз и предложений, но и тем, чтобы эти фразы были понятны аудитории, для которой они предназначены. Именно поэтому все переводы для наших заказчиков выполняются и редактируются носителями языка.
 
«Если качество устраивает, то все новые и новые менеджеры проектов обращаются к нам со своими задачами. В последнее время BMW Group Russia расширяет линейку языков, и мы рабо­таем с разными языковыми парами. Это естественный процесс развития сотрудничества», — говорит Дмитрий Гришин, руково­дитель проектов Логрус.
 
Работая с BMW в течение последних нескольких лет, мы достаточно хорошо изучили его требования и предпочтения. Приобретенные в процессе сотрудничества знания помогают нам эффективно выполнять задачи, а BMW получает качест­венные материалы и успешно продвигает свой бренд в России.