 |
 |
 |
Multilingual typesetting |
The release of a product into the global market often requires the localization of accompanying documents, such as user guides and help. The localization process typically extends beyond just the translation of the text; it often includes complete adaptation of materials to the local market. This includes adapting graphics, tables/charts, and the creation of screenshots which illustrate the program functions in the resulting, translated language. This process frequently results in a substantial difference in the volume of material between the original and translated languages. In order to mitigate the effects of this discrepancy, it is necessary to adjust multilingual DTP accordingly.
Logrus offers a comprehensive set of services in localization, typesetting, and document design:
- Translation, including editing by a native speaker of the language
- Localization of graphics
- Multilingual DTP
- Prepress and printing preparation
- Replication*
*This service is exclusive to Russia-based clients.
Our localization specialists have extensive experience in multilingual DTP services for a variety of documents in over 100 languages. We work with virtually all applications which include but are not limited to Word, FrameMaker, InDesign, QuarkXPress and PowerPoint. Additionally, we utilize custom-developed tools in conjunction with acquired knowledge to aptly deal with challenging languages not supported by standard programs and resolve all technical issues.
Localization and multilingual DTP is performed with established language standards and specific processes. Adherence to language standards and processes guarantees quality.
Sample Projects:
1. Leaflet for printer, 15 languages.
2. SATA. Leaflet, 4 languages.
3. User guide, 28 languages.
DTP ApplicationsWe work with nearly all applications and formats and possess extensive knowledge and custom-tailored tools which allow for the solution of any technical problem.
- Adobe FrameMaker 5.5.6+SGML, 7.1, 7.2, 8, 9
- QuarkXpress 4.04, 4.1, 5.0, 7.0, 5.0 Passport, 6.0 Passport, 7.2, 7.3, 8.0
- Adobe InDesign CS, CS CE, СS ME, СS2 , CS2 ME, CS3, CS3 ME, CS4
- Adobe Acrobat 6, 7, 8, 9
- Adobe Illustrator 8, 9, 1, CS, СS2, CS3, CS4
- Adobe Photoshop 5.5, 6, 7, CS, CS ME, CS2, CS3, CS4
- ABBYY FineReader 5, 6, 7, 8, 9, 10
- Adobe PageMaker 6.5, 7
- CorelDraw 9, GS 11, GS 12, X3, X4
- FreeHand 9, 10, 11
- Microsoft Publisher (all versions)
- Microsoft Word (all versions)
- Microsoft PowerPoint (all versions)
- WebWorks for FrameMaker
etc. MAC:
- Adobe FrameMaker 5.5, 6.0, 7.0
- Adobe InDesign 2.0, СS, CS CE, СS2, CS3, CS4
- Quark XPress 4.0, 4.04, 5.0, 6.1, 6.5
- Adobe PageMaker 6.5, 6.5.2, 7.0
- Adobe Acrobat 6, 7, 8, 9
- Adobe Illustrator 7, 8, 9, CS, CS2, CS3, CS4
- Adobe Photoshop 6, CS, CS2, CS3, CS4
- FreeHand 9, 10
- Microsoft Office 2001, 2004
etc.
less ...
Languages of Multilingual Typesetting
We work with any languages that are supported by a specific application and additionally have custom tools that expand application features and their language options. We have completed projects in hundreds of languages including Albanian, Arabic, Armenian, Bulgarian, Chinese Simplified (PRC), Chinese Traditional (HongKong), Chinese Traditional (Taiwan), Croatian, Czech, Danish, Dutch, English, Estonian, Farsi, Finnish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Indonesian, Italian, Japanese, Kazakh, Korean, Latvian, Lithuanian, Macedonian, Norwegian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovak, Slovenian, Spanish, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu and Vietnamese.
Resources and Productivity
Our DTP team's output averages around 700–1000 pages per day (3500–5000 pages a week.) This figure is dependent on layout complexity, the current workload of the team as well as other factors. Despite this variability, we always provide an accurate performance estimate and plan projects collaboratively with our clients.
Quality Assurance
Several teams are involved in the process, the composition of which varies from project to project. If the project involves translation, all documents are further proofread by native speakers. Quality control is carried out by a specific team and the DTP department performs control checks of finished materials in accordance to special requirements.
less ...
|
 |

|
 |