Устный перевод — один из самых сложных видов перевода, требующий не только отличного знания разговорного языка и тематики, но и умения быстро, полно и доступно передавать смысл сказанного.
Устный перевод является неотъемлемой частью мероприятий международного уровня: деловых переговоров, конференций, выставок. От его качества зависит успех мероприятия и общий имидж компании.
В зависимости от формы проведения встречи, количества выступающих и зарубежных участников, а также других факторов могут использоваться два вида устного перевода: последовательный и синхронный.
Наиболее распространенным видом устного перевода является последовательный перевод, — во время логических пауз или по отдельным предложениям. Последовательный перевод проходит в комфортном для переводчика режиме, что обеспечивает максимальную точность и полноту перевода, но время выступления оратора при этом увеличивается вдвое. Поэтому последовательный перевод в основном используется на таких мероприятиях с небольшим количеством выступающих, как:
- деловые переговоры
- брифинги и пресс-конференции
- презентации
- семинары и тренинги
- выставки
- экскурсии
- телефонные переговоры
- сопровождение зарубежных гостей и т.д.
Синхронный перевод осуществляется одновременно с речью оратора, что позволяет сэкономить время и улучшить восприятие выступления аудиторией. Как правило, в синхронном переводе участвуют два переводчика, которые сменяют друг друга каждые 15–30 минут. Сложность и напряжённость синхронного перевода требуют не только исключительных навыков переводчика, но и создания особых условий и применения специального оборудования.
Синхронный перевод востребован при проведении таких мероприятий, как:
- круглые столы и семинары
- симпозиумы
- конференции
- презентации
- деловые переговоры
- бизнес-форумы и т.д.
Услуга устного перевода пользуется высоким спросом в самых разных сферах бизнеса: ИТ, автомобилестроении, финансовой и других сферах. В России наиболее востребован устный перевод с английского, немецкого, французского, итальянского, испанского, китайского и японского языков.
Компания Логрус предоставляет весь комплекс услуг устного перевода европейских и восточных языков, включая организационные вопросы. Специалисты компании помогут определить оптимальный вид перевода в соответствии с мероприятием и подберут переводчика исходя из тематики. Наличие собственной обширной базы устных переводчиков позволяет подобрать высококвалифицированного специалиста для устного перевода в самых разных отраслях. Возможен также индивидуальный подбор переводчика по личным качествам: пол, возраст, внешний вид.
Кроме того, компания Логрус предоставит все необходимое звукоусиливающее, презентационное оборудование и оборудование для синхронного перевода в сопровождении опытного инженера:
- микрофоны
- коммуникационная проводка
- усилители и фильтры звука
- проекторы
- экраны
- шумоизолирующие кабины
- приемники и наушники
- ИК-излучатели и т.д.
Как один из ведущих поставщиков переводческих услуг, компания Логрус гарантирует конфиденциальность и высокое качество устного перевода. Многолетний опыт работы позволяет нам на высоком уровне предоставлять услуги последовательного и синхронного перевода крупнейшим коммерческим предприятиям.