Logrus

Русский Українська English Deutsch 中文 Français
v
Наші послуги

Технічний переклад

Усний переклад

Переклад на українську мову

Переклад англійською мовою

Термінологічні послуги

Лінгвістична експертиза

Рекламні матеріали

POS-матеріали

Копірайтинг

Розробка фірмового стилю

Дизайн

Багатомовна верстка

Додрукарська підготовка

Бізнес-друк

Відео- й аудіоматеріали

Мультимедійні презентації

Переклад сайтів

Підтримка та інформаційне наповнення сайтів

Веб-дизайн

Банери

Інжиніринг і розробка ПЗ

Тестування ПЗ

Локалізація програмного забезпечення та бізнес-застосунків

Ліцензування та локалізація комп’ютерних ігор


Отзывы

Дорогая команда «Логруса»,
Поздравляю вас с днём переводчика и благодарю вас за то, что помогаете нашим продуктам общаться с пользователями по всему миру на разных языках. Мы очень ценим вашу работу! Я желаю вашим переводчикам всегда находить нужные слова, не портить зрение и тренировать кисти :)
Вавилонская рыбка в подарок


Павел



Копірайтинг

Вам потрібна електронна довідка для програмного забезпечення? Або посібник користувача? А, можливо, вам необхідно розробити документацію для обладнання, написати сценарій, текст для сайту або рекламні тексти? Наші співробітники можуть створити будь-який контент у стислий термін відповідно до ваших завдань і вимог.

Під час розробки технічної документації ми керуємося не лише українськими (ДСТУ 2391-94, 3321-96 тощо) і міжнародними (ISO/IEC18019, 15910 тощо) стандартами, а й нашими внутрішніми напрацюваннями, орієнтуємося на цільову аудиторію, враховуємо особливості написання документації для окремої предметної галузі. Тому наші замовники завжди відзначають високу якість і ефективність готових матеріалів.

Ми залучаємо до написання рекламних і технічних текстів, сценаріїв і текстів для сайту досвідчених спеціалістів. Наші автори та редактори зазвичай мають другу освіту та всі необхідні знання для розроблення контенту. Готові матеріали обов’язково приймаються замовником.

Розроблені за нашою методикою технічні матеріали можуть бути перекладені та локалізовані іншими мовами.
Ми також виконуємо комплексні замовлення, які передбачають: створення матеріалів, їхню локалізацію, тиражування (на паперових носіях і компакт-дисках), подальший супровід і внесення змін.
 
Досить часто через декілька місяців після виконання робіт замовник вносить зміни до програмного забезпечення або модифікує обладнання, для якого ми розробляли посібник чи маркетингові матеріали. Виникає необхідність оновлення матеріалів.
 
Проте в разі повторного звернення до нас і замовлення внесення змін до готових документів наші клієнти ніколи не платять за повну переробку матеріалів. Оплачується лише та частина робіт, яка безпосередньо пов’язана із внесеними змінами.
 
Використання наших ноу-хау дає змогу розробляти документацію «для перекладу». Водночас значно знижується вартість робіт із локалізації та зменшується термін здачі проекту. Ця економія особливо відчутна в разі одночасної локалізації декількома мовами.





Новини
Усі новини